Translate

Friday, August 23, 2013

เรียนสำนวนภาษาและคำศัพท์จากเพลง

ดั้งเดิมเป็นคนชอบฟังเพลงร็อคค่ะ ซึ่งเพลงร็อคหลายเพลงก็มีเนื้อหาไปในทำนองบอกเลิก/อกหักรักคุด/โดนทิ้ง อะไรแนวนี้ ซึ่งบางทีเนื้อหาอาจจะไม่ได้ตรงกับชีวิตเราเท่าไหร่ แต่ฟังแล้วเพลินดี (ทำนองมันโดนอ่ะค่ะ) ที่สำคัญนะ เราได้ซึมซับ (absorb) คำศัพท์และสำนวนภาษาไปด้วยนะ

เพลงหลายๆเพลงพอกล่าวถึงอดีต ว่าฉันนี่โง่จริงๆเลยที่(เคย)ไปรักเธอ หรืออย่ามาทำให้ฉันดูเป็นคนโง่เลย ก็จะเห็นคำพวก fool, stupid อยู่ในเนื้อร้อง เช่น Stop fooling around. หรือ Stop fooling me. หรือประมาณ Don't treat me like a fool. หรืออาจจะมีทำนองว่าตัวเองว่า stupid girl




ทีนี้ถ้ามาในแนวอกหัก ก็อาจจะเจอคำว่า broken ซึ่งคำนี้นอกจากจะใช้สำหรับความหมายว่า (อก)หัก แบบใน heart broken แล้ว ยังหมายถึง เศร้าเสียใจอีกด้วย เช่น I'm broken. หรือจะแปลว่า เลิกกัน ก็ได้ เช่น We broke up. (สังเกตว่ามี up ด้วย) มีอีกคำหนึ่งก็คือคำว่า torn ที่มีความหมายว่า ขาดออกจากกัน เช่น torn relationship ก็คือ ความสัมพันธ์ขาดสะบั้น คำนี้มีการใช้ในเพลงต่างๆ เช่น เพลง Torn ของ Natalie Imbruglia มีการใช้ว่า I'm torn. โดยปกติ torn (+ between) จะหมายความว่า ลังเล ไม่รู้ว่าจะเลือกทางเลือกไหนดี แต่ในกรณีนี้ อาจแปลได้ว่า I'm broken. หรือ I'm undecided. แนวว่าฉันไม่สามารถตัดสินใจที่จะเลือกได้ (ว่าจะรักเธอหรือจะเลิกกับเธอดี)

ทีนี้บางเพลงก็จะสื่อไปในทำนองว่า เธอหักหลังฉัน หรือเธอปั่นหัวฉัน ก็อาจจะเจอคำว่า "play" ปรากฏอยู่ แม้ว่าโดยปกติ play จะหมายถึงเล่นทั่วๆไป เช่นเล่นกีฬา เล่นเกม แต่ในความหมายนี้ เป็นการเล่นที่ต่างออกไปค่ะ เช่น You played me. เธอปั่นหัวฉัน (สังเกตว่าเป็นอดีต เพราะเปรียบเพลงเหมือนกับการเล่าเรื่องราวในอดีต - ตอนที่ฉันยังตาไม่สว่าง อิอิ) หรืออย่าง Don't play with my heart. (อย่าล้อเล่นกับหัวใจฉัน) บางทีก็อาจเป็น Don't play with the feeling. (อย่าเล่นกับความรู้สึก) เหมือนที่ท่านกวีเชคสเปียร์เคยกล่าวไว้ว่า



อย่าไปเล่นกับความรู้สึกของคนอื่นเลยค่ะ เพราะเราอาจจะได้ใจเขามา แต่ท้ายที่สุดแล้ว เราจะสูญเสียคน(ที่สำคัญ)คนนี้ไปตลอดชีวิต

บางทีนอกจากจะใช้ play อาจจะมีการใช้คำอื่นเพื่อสื่อว่า โกหก หลอกลวง อย่าง lie มีเพลงนึงชื่อว่า Your love is a lie. หรืออย่างบางทีก็ใช้ว่า You're a liar. หรืออาจจะใช้คำว่า "pretend" ก็ได้

เพลงบางเพลงก็พูดทำนองว่า ฉันรู้สึกเศร้า หม่นหมองจังเลย ถ้าใช้ I'm sad. ตรงๆก็ดูจะเชยเกินไป (อันนี้คิดเอาเองนะคะ) ก็ต้องสำบัดสำนวนหน่อย ใช้ว่า I feel blue. ดูมีราศีขึ้นเป็นกอง หรือ I'm down. ก็ใช้ได้เลย

บางทีเพลงประเภทนี้ก็จะบอกว่า เรื่องระหว่างเรามันเป็นอดีตไปแล้วนะ tense ต่างๆที่่ใช้บอกเล่าเรื่องราวจึงเป็น Past tense เช่น You were all the things I thought I knew...We were meant to  be, supposed to be, but we lost it. ในเพลง My happy ending ของ Avril Lavigne บางทีก็บอกเพิ่มเติมด้วยว่า มันสายไปแล้วนะ It's too late.




เห็นไหมคะว่าคำๆนึง อาจจะมีความหมายมากกว่าหนึ่งความหมายอย่างที่เราท่องจำกันในสมัยเด็กๆก็ได้ ถ้าเราเสพสื่อ (ขออนุญาตใช้คำนี้นะ) ต่างๆ ก็จะทำให้เราเข้าใจภาษาที่ native speaker พูดกันแบบเป็นธรรมชาติมากขึ้น บางที dictionary แปลอังกฤษเป็นไทยยังไม่มีเลย เราจะเรียนภาษาได้ชำนาญก็ต้องมาจากการขวนขวายเอาเอง ซึ่งการได้จากเพลงก็น่าจะเป็นวิธีการเรียนภาษาที่สนุกไปอีกแบบนะคะ ใครชอบฟังเพลงแนวอะไร ก็ฟังแนวนั้นตามที่เราชอบ ไม่จำเป็นต้องมาฟังเพลงร็อคก็ได้นะ อิอิ

หากมีข้อสงสัยสามารถสอบถามและติดตามเราได้ทาง Facebook ที่ชื่อว่าKnowledge Is All Around  (https://www.facebook.com/knowledgeisallaround) นะคะ

อ้างอิง
www.cheezburger.com
www.idlehearts.com/
www.youtube.com

2 comments:

  1. เป็นประโยชน์มากเลยครับ

    ReplyDelete